구제불능의 상기 라는 뜻과 유사한 영어 단어 있습니다.
 
 번호:63 조회:33  날짜:2003/06/03 13:44
 
 
업셋 "upset" up + set 
한국말로 번역하면 "열에 받쳐서 밥상을 뒤엎어 버린다" 
위로 올라오는 기운은 전부 불기운으로 한방에서는 간주합니다. 
불은 격렬하게 올라가고,,,,,, 물은 시원하게 내려가고 

상기가 되어서 불이 치솟아 
속이 새까맣게 타들어가면 울컥 피를 토하거나 
얼굴이 새까매지고 (잿빛 같은 그림자가 서리고) 
골로 가면 결국 반쯤 죽게 됩니다. 


upset 불화 부조화 혼란에 빠진, 엉망인 
------------------------------------------------------------- 
upset [psét] 
v. (~; ~ting) 
vt. 
1 뒤엎다, 전복시키다 
2 당황하게 하다; ···의 정신을 못차리게 하다 
3 계획 등을 망쳐 놓다, 어긋나게 하다 
4 ···의 몸[위장]을 상하게 하다 
5 【기계】가열한 쇠막대를 망치질을 하여 굵고 짧게 하다 
6 (예상을 뒤엎고) 이기다 ~ the [a person's] applecart applecart 
vi. 
뒤집히다, 전복하다 
n. 
1 뒤집힘, 전복, 전도(轉倒); 혼란 (상태) 
2 당황, 낭패 
3 불화, 싸움 an ~ in the family 가정의 불화 
4 역전패 
5 (위(胃) 등의) 부조(不調) 
6 【기계】 단압(鍛壓) 해머; 금속봉의 단압한 부분 
a. 
1 뒤집힌, 전도된 
2 타도된, 패배한 
3 위장이 불편한 
4 혼란에 빠진, 엉망인 
5 근심되는, 낭패한 
6 《고어》 수직으로 세운



꼬리말쓰기

 물은물 I am upset. 이러면 난 기분나뻐, 기분상했어 이런말이지 나 상기됐어 라는말이 안됩니다. 더 강한 표현인 furious, rage 정도가 돼야 밥상을 엎는다는 말에 가깝죠. 한문이 은유적인 언어이고, 한국사람들 한테 수승화강 하면 고개를 끄덕이지만 아무리 영어를 잘해도 미국사람들한테 이런거 설명해주는거진짜 힘듭니다.[21:41]